Séminaire d’ethnoscénologie
a/ - Séminaire d’ethnoscénologie (Pr. Jean-Marie Pradier)- Maison des Sciences de l’Homme Paris Nord
18 juin 2010, 17h - 19h30
Véronique Alexandre, sinologue HDR : « La question de l’esthétique : le cas de la Chine »
b/- Calendrier du séminaire d’ethnoscénologie :
Vendredi 7 mai : soutenance de thèse « l’immanence chez Novarina » (Université Paris 8)
14 mai : Pierre Beaucage : recherches « Corps, cosmos et environnement »
21 mai : bilan des journées de doctorants ; questions et discussion
28 mai : colloque théâtre et médecine
4 juin :??????????
11 juin : réunion à l’INHA - préparation du colloque de Moscou sur les communautés artistiques
18 juin : Véronique Alexandre : « La question de l’esthétique : le cas de la Chine »
25 juin : SOFETH - Quai Branly
2 juillet : clôture du séminaire (manifestation festive)
c/- propositions pour le séminaire du 4 juin : la question du langage, le vocabulaire du chercheur.
« Semasiologie et onomasiologie dans la recherche en ethnoscénologie:
La sémasiologie est l’étude des significations qui consiste à partir des mots, des formes pour aller vers la détermination du sens. Elle s'oppose à
l’onomasiologie, qui est l’étude des significations, à partir des concepts, afin d’en déterminer les traductions linguistiques. Les chercheurs recourent
souvent à nombre de termes et de notions dont le sens en langue française leur parait évident : théâtre, théâtre-rituel, rituel, tradition, religion,
catharsis, tragédie, drame, acteur, danseur, populaire, divertissement, vérité, authenticité… De même, la traduction en langue française de certains
termes sous-entend une adéquation de sens qui ne correspond que très rarement à la nature sémantique de l’objet d’origine. Nous connaissons tous
l’exemple du mot chinois jingju devenu Opera de Pekin ! »
Bien cordialement
Jean-Marie Pradier